Phương pháp dịch thuật chuyên nghiệp

From Embroidery Machine WIKI
Revision as of 03:41, 16 July 2016 by Donalddinghy03 (talk | contribs) (Created page with "Biên dịch là cách thức biến chuyển từ ngôn ngữ nguồn đến ngôn ngữ đíchvẫn giữ được chính xác form mẫu, ngữ của từ, câu văn...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Biên dịch là cách thức biến chuyển từ ngôn ngữ nguồn đến ngôn ngữ đíchvẫn giữ được chính xác form mẫu, ngữ của từ, câu văn. Bao gồm rất nhiều các loại hồ sơ như: Gói thầu, kỹ thuật công nghệ , khoa học nghiên cứu , y học y khoa, kinh tế , tài chính ngân hàng.... v.v

Ngữ văn của từng quôc gia  không chỉ  có ngôn ngữ nguồn(SL) và ngôn ngữ đích(TL) mà còn  phân loại cả về  cách tổ chức và đặc thù văn hóa của  mỗi  quốc gia riêng biệt.

Sự khác nhau giữa văn hóa, tập tục, cách bố cục ngôn ngữ và các cách thức diễn đạt, phong cách, tục ngữ, thành ngữ ... ở các quốc gia là rất khác nhau. Trong bài viết này chỉ tập trung vào phương pháp dịch thuật nói chung .

1. Chiến lược: - Chính sách là các dự định của dịch giả trong việc giải quyết các vấn đề phức tạptrong biên dịch - Sự khác nhau giữa phương pháp biên dịch và quy trình biên dịch: + Quy trình dịch thuậtcho các câu văn và các cụm từ trong ngôn ngữ + Phương pháp biên dịch móc nối đến tất cả văn bản

2. Quy trình phân tích, tổ chức và tích lũy: - Phân tích sự tương quan giữa bản dịch và hiệu quả thông tin của văn bản bằng cách chuyển tiếp đến người đọc là những dịch giả có kinh nghiệm lâu năm để đánh giá chuẩn mựccủa hồ sơ. - Đối với các dịch giả có kinh nghiệm lâu năm phải có am hiểu và nghiên cứu các thuật ngữchuyên ngành như: Khoa học nghiên cứu, thương mại quốc tế, tài chính doanh nghiệp, công nghệ, điện máy, Văn hóa xã hội, Hồ sơ thầu công trình, hồ sơ thầu vật tư, cơ khí, địa chất..... - Khi thực hiện nhiều dự án khác nhau trên nhiều các lĩnh vực chuyên ngành khác nhau, việc áp dụng công nghệ thông tin để tăng độ chính xác và mức độ đồng nhất văn bản không thể thiếu đối với các hồ sơ cần độ chính xác cao, đồng thời giảm thời gian và chi phí dịch thuật.

3. Quy trình dự án dịch thuật: - Phân tích ngôn ngữ theo 2 dạng: + Ngôn ngữ nguồn + Ngôn ngữ đích - Nghiên cứu toàn bộ văn bản trước khi bắt đầu biên dịch ngôn ngữ; + Nội dung đại ý + Thuật ngữ chuyên ngành xuyên suốt toàn bài văn + Phân đoạn từng mục trong toàn bộ văn bản - Biên dịch, chỉnh sửa, hiệu đính - Chuyển tiếp hồ sơ đến khách hàng và bảo mật thông tin

công ty dịch thuật công chứng, công ty dịch thuật, dịch thuật cvn